3)第十章 考虑一下 记者会_重生之灵瞳商女
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  的。

  这样敏感的问题,本身不太适合直面回答,因为太敏感,也容易造成尴尬,但是在这样的记者会上,当然不可能选择回避,那只能回答,当时首相回答的也很睿智,他是这样回答的:“人或加讪,心无疵兮。”这是一句话,是华夏国的古语。

  对于翻译来说,这一类的直接出自于古典文学当中的经典语句,一般都是很难翻译的,因为翻译不仅要把说的话翻译出去,同时,还需要结合当时的场景来传递情感和立场。

  当然,翻译的角度来说,由华夏语和外语的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵,很难在翻译当中体现出来。

  一般都只能翻译大意,但是对于这样的发布会来说,一般情况下,除了要把语句的意思翻译出来以外,还需要翻译的雅,让人觉得很好理解,但是也不会很粗鄙。

  这也是对每一个高级翻译的基本要求,达不到这个要求跟标准,要考外交部高翻室,想都别想了。

  顾安宁没有多少时间去思考,她的翻译是:“One。”直接翻译过来就是,我的良知纯洁,没有污点,不管外界的流言蜚语和造谣中伤。

  这一点也被华夏国的媒体和国内外的媒体捕捉到,因为是电视直播,所以人都看到了,当时的情况,而且在互联网已经逐渐起步的,现在很多的网络,网站都开始出现并且平稳的运营证运营,情况是很不错的,那么第一时间很多网站就出现了这一句话。

  一时之间这一句:“我的良知纯洁,没有污点,不管外界的流言蜚语,和造谣中伤”和它的英文翻译“One。”竟然还很意外的成为了流行一时的流行语。

  不过很幸运,因为是发布会的缘故,所以媒体一般都聚焦首相和大会主持人身上,没给她什么镜头,只有她们所有人从外面进入发布会现场的时候,有一串镜头拍到了正脸。

  走到主席台就坐的时候,她也是被拍到了正脸,但是因为整场发布会的主角不是她,那个镜头时间并不是很长,相比之下,在镜头里面出现时间更长的,是主席台上几个人的名字,那个名牌是出现的时间比较长。

  整个主席台上,一共五个人,除了负责回答问题的首相,负责主持,整场发布会的总发言人负责翻译的翻译员还有一位,外交部的发言人,以及另外一位工作人员。

  这一位是负责点人的就是,哪些记者有权利得到,发言和提问的机会,是他来点人。

  主席台上一共只有五个人,放大镜头的时候,每个人都会露脸。

  不过她这种人,名不见经传,之前资料也雪藏挺好的,也许她现在可能有一些演出,但是这跟本就是两回事,应该也不太会有人把这个方面放在一起想,所以应该是没什么风险。

  ------题外话------

  我的英语学的很不好,上面的翻译来自于外交部高翻张璐。

  看到有人说我的文章没有男主,我只想说,都已经告白了,怎么可能没有?说没有的亲,要么没有看完,要么久,看的不仔细

  请收藏:https://m.jqxs.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章